Переводы
Сергей Суслов
Золотой век. Утраченные дневники.
Гор Видал . 2020
ЗОЛОТОЙ ВЕК
Перевод Сергея Суслова ©2026
Вне кадра, в тени, совиные глаза Ванденберга за очками внимательно наблюдали происходящее. Он сидел прямо, рыхлая парабола живота покоилась на тонких неуклюжих руках и ногах, занимающих строго заданное положение – как и жёсткий крахмальный воротничок, поддерживавший его массивные жабьи брыла. 

Блез говорил так гладко, что Тимоти пропускал все его слова мимо ушей.
Но потом, когда меняли пленку, он вдруг выпрямился в кресле. Из немногих документальных фильмов «про жизнь», которые он делал, Тимоти усвоил, что это всегда признак того, что говорящий начал думать, а не просто сотрясать воздух.

Тимоти взял хлопушку и хлопнул ею перед носом Блеза, в дюйме от него. – Блез Сэнфорд, 4 ноября 1939 года. Дубль два . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Гор Видал
1925-2012 – автор семи романов из американской истории.
Вашему вниманию предлагается седьмой
и последний из них.
В нём говорится о событиях 20-го века – прежде всего в Америке, и увиденных глазами американцев, но просвещённых, объективных
и в меру космополитичных.
Если повезёт, то золотой век историков может оказаться уже не за горами, и романисты смогут вернуться к воистину великим темам – как чувствительный, от природы добрый человек был ложно обвинён в полит-некорректности и потому не смог получить штатной должности в Энн-Арбор, а жена ушла от него к другому…
И станем мы страной Шекспира!
~
Сьюзен таунсенд . 1999 - 2001
Утраченные дневники Адриана Моула
Перевод Сергея Суслова ©2026
Адриан Моул с матерью и плакатом
Пандоры Брейтуэйт
Сегодня мать в четвертый раз вышла замуж. Если так пойдет, она скоро станет «Элизабет Тэйлор из Ашби-де-ла-Зуш». К сожалению, её муж Иван Брейтуэйт, по совету преподавателя творческой письменной речи в его вечерней школе, сочинил «венчальную проповедь в преддверии нового тысячелетия». Я отвернулся, когда он посмотрел на мою мать и торжественно пообещал: – Полин! В скором времени моя жена! Клянусь любить тебя эмоционально, духовно и физически – всегда, и еще один день впридачу!  
Когда мать ответила: – Иван, в скором времени мой муж, клянусь поддерживать твои решения на жизненном пути, сознавать твои скрытые уязвимые места, и с пониманием относиться к твоим половым потребностям, – я чуть не выбежал из ЗАГСа. Мать, в сущности, так и не ответила «Да», поскольку непослушное перо из ее шляпы попало ей в горло, и с ней случился припадок удушья. Не будет ли свадьба считаться из-за этого недействительной? Надеюсь, что да.
Сьюзен Таунсенд
Одного старика без обеих ног толкала в коляске его высохшая жена. Уильям спросил слишком громким голосом: – Папа, а где ноги того человека? – Я ответил: – Он потерял их на поле битвы в чужой земле, сынок, чтобы мы, англичане, жили свободно. 
~
Читать книги целиком
Made on
Tilda